
As you know, I am a Japanese born and raised in Tokyo. My wife is a Chinese born and raised in North-East part of China. My Chinese is not good for daily life communication. My wife's Japanese is not as well. So, English is very important for my wife and I to communicate. Living in dual language environment for relatively long time, I feel sometimes frustrated that something, some emotion, some symptom, some phenomena, good movie, etc...
I just have written a Japanese Blog Article on "Breakfast at Tiffany's". I found it difficult to explain what "$50 for Powder Room" means in Japanese. Some English can never be translated without full understanding on cultural, language, emotional background. By the time I explain all of necessary setting of the movie, the expression is not as good as original English.
Same thing happens when I try to explain Japanese words in English. For example, there is a simple and short word "En" in Japanese. It is extremely difficult to explain the word in proper English. I turned to Japanese English dictionary and found there are 20 definitions of this short Japanese "En". "En" can mean "fate", "karma", "connection", "relation", "tie", "bond", etc... The list continues on and on and listing these English words will not give you understanding of this Japanese at all. It will confuse you instead.
Trying to give you an idea of the meaning, "En" stands for a concept "relation, connection, or some kind of tie which exists between the people without any given reason beyond the time factor of past, present, and future and over the physical distance.
Check my websites to find out what I am doing:
http://vur.me/shawfunami/main
http://vur.me/shawfunami/SF
http://vur.me/shawfunami/zi
Feel free to contact me:
shaw@zhenintl.ws
Shaw Funami
Fill the Missing Link







